[아침시]응우옌 딘 떰(Nguyen Dinh Tam) 시인의 ‘요리하는 불꽃을 보는 것’
[아침시]응우옌 딘 떰(Nguyen Dinh Tam) 시인의 ‘요리하는 불꽃을 보는 것’
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.01.27 11:19
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

응우옌 띤 탐 (Nguyen Dinh Tam) 시인의 ‘요리하는 불꽃을 보는 것’
응우옌 딘 떰(Nguyen Dinh Tam) 시인

응우옌 딘 떰 (Nguyen Dinh Tam) 시인은 1944년 7월 24일 베트남 응에안(Nghe An)성 끄아로티사(Cua Lo thi xa)에서 태어났다. 

베트남 해양대학교 열기관학부 전직강사(Former Lecturer, Head of the Division "Engine - Thermal Equipment" Vietnam Maritime University)이며 베트남문인협회 회원이자 베트남 역외연구협회 (Member of Vietnam Overseas Study Association) 회원이다. 

하이퐁시 문인협회 회원이다. 응우옌 딘 떰 (Nguyen Dinh Tam) 시인의 많은 작품이 외국에 소개되고 있는데 한국, 루마니아, 네팔, 이탈리아, 러시아, 파키스탄, 인도, 그리스 등에 시선집, 아시아 문학, 세계작가협회 등에서 소개되고 있다.

아래와 같이 다수의 상을 받았다.

+ In the year of 2015: First prize in the literary contest organized by the Vietnam Writers' Association and Ministry of Communications and Transport organized in 2014-2015 to celebrate the 70th Anniversary of the Ministry of Communications and Transport, with the epic "Wake up with the sea".

+ 2016: First prize in the poetry contest “55 years of Land and People” Ngo Quyen District, Hai Phong City.
+ 2017: Award "Ten years of good poetry" by the Teachers Association of Hai Phong City (2007 - 2017).
+ 2018: Nanum Literary award, Korea (Nanum Literary Award).
+ 2019: Award from National Poetry Competition "Hai Phong - A Rising Aspiration”.
+ 2022: Award “The poet of the year 2022” by Ukiyoto publisher
* His published Poetry works:
- Waves in Autumn - Hai Phong Publishing House - 1982
- Love of the sea - Writers' Association Publishing House - 2005
- Wake up with the autumn - Writers Association Publishing House - 2012.
- Wake up with the sea – Maritime Publishing House – 2015
- A time of the sea - Poetry and epic poetry - Writers' Association Publishing House – 2017.
- Purple sunset Lan Chau - Writers' Association Publishing House - 2018
- Words of Seagulls – Writers Association Publishing House – 2021
- Autumn and the Sea – Ukiyoto publisher 2022

요리하는 불꽃을 보는 것

엄마!
연말이에요.
나는 요리하는 불꽃 옆에 앉아 있어요.
흔들리는 불빛에 엄마의 그림자가 어리네요.
불꽃이 냄비 바닥에 흔적을 남기고 있네요
불꽃이 내 가슴에 타는듯한 아픔의 흔적을 남기고 있네요
네모난 찹쌀떡 맛에 유향 연기가 어우러지네요
내 인생을 통틀어
나는 바다였지만 엄마의 마음이 물결을 일으켰지요
사랑으로 내 향수를 위로해 주었지요, 내가 백발이 될 때까지

                   번역: 강병철(Kang Byeong-Cheol)

WATCHING A COOKING FLAME

Mom! It's the end of the year, I sit by a cooking flame
Flickering flame with my mother's shadow
Flame notched the bottom of the pot
Flame notched a burning pain in my heart
The smoke of frankincense mix into taste of square glutinous rice cake
My whole life
I am the sea but my mother's heart has made the waves
Console my nostalgia with love until grey-headed

CANH LỬA

Cuối năm rồi mẹ ơi! Con ngồi canh lửa
lửa bập bùng bóng mẹ
lửa lẹm đáy nồi
lẹm rát lòng con
Khói hương trầm lẫn vào hương bánh chưng
Suốt một đời
con thì biển mà lòng mẹ sóng
vỗ nhớ thương cho tới bạc đầu

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?

관련기사