[아침시]짠 티 느응(Tran Thi Nuong) 시인의 “인간의 길”
[아침시]짠 티 느응(Tran Thi Nuong) 시인의 “인간의 길”
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.01.24 12:45
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

짠 티 느응(Tran Thi Nuong) 시인의 “인간의 길”
짠 티 느응(Tran Thi Nuong) 시인

짠 티 느응(Tran Thi Nuong) 시인은 1953년생으로 베트남 푸토(Phu Tho) 하 호아(Ha Hoa) 뜨 히엡(Tu Hiep) 출신이다.

베트남 문인협회 회원이자 하노이 문인협회 및 베트남 언론인협회 회원이며 베트남 소수인종 문학예술협회 회원이다. 시집을 16권 발간하였고 중앙과 지역 문화예술단체에서 15회 상을 받았다.

인간의 길                        

그래서 우리는 서로를 보지 않아
인간 색깔의 빤짝임에서는

누가 금은 반점의 비단을 펴나?
나는 분홍햇살 비치는 길로 조국으로 돌아가네

누가 거기에 오기를 기다리나?
나는 진주야자나무를 기다리고 있어

취하려고 술을 찾는 사람은 누구인가?
나는 발효하는 날 사람을 기다리네

어수선한 곳을 누가 관리하나?
진정해, 나는 시 속의 등불을 켜네

인간의 길은 매우 놀라워
가깝지만 우리가 언제 서로 만나게 될까…?

                    번역: 강병철(Kang Byeong-Cheol)

THE HUMAN ROAD                                         

So we do not see each other
in the glitter of human color.

Who stretches silk of gold silver spots?
I return to my motherland on a pinky sunny road.

Who waits to be there?
I am waiting for the pearl palm.

Who looks for alcohol to get drunk?
I am looking for human in ferment days

Who manages the cluttered place?
Relax, I light a lamp in poetry.

The human road is very surprised
Close but when will we meet each other…?


ĐƯỜNG NHÂN GIAN
                                          Trần Thị Nương

 

Thế là mình chẳng gặp nhau
ở trong lóng lánh cái màu nhân gian.

Ai giăng tơ chốn bạc vàng
Tôi về quê mẹ đường trang nắng hồng.

Ai chờ chi có trong không?
Tôi chờ đợi có ngọc lòng bàn tay.

Ai tìm về rượu để say?
Tôi tim nhân thế tháng ngày ủ men.

Ai cậy cục chốn bon chen?
Thảnh thơi tôi thắp ngọn đèn trong thơ.

Đường nhân gian lắm sững sờ
Gần nhau nào biết bao giờ gặp nhau…?

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?

관련기사