[아침시]레탄빈(Le Thanh Binh) 시인의 “새 소리가 하늘에서 떨어졌네”
[아침시]레탄빈(Le Thanh Binh) 시인의 “새 소리가 하늘에서 떨어졌네”
  • 현달환 국장
  • 승인 2023.11.16 21:59
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

번역 강병철 박사
레탄빈
레탄빈 시인

레탄빈(Le Thanh Binh) 시인은 베트남 외교 아카데미 국제 커뮤니케이션 및 문화 학부에서 교수로 재직 중이며 전 국제 커뮤니케이션 및 문화 학부 소장 및 학부장을 역임하였다.

베트남 대사관에서 2013년부터 2016년까지 장관 고문과 대사관 부대표를 역임하였다. 현재 그는 베트남-일본 우정 이사회 및 베트남 덴마크 협회의 회원으로 활동하고 있으며 베트남 및 다른 국가의 대학과 다양한 협력을 진행하고 있다.

그는 26권의 단행본 및 참고서를 저술하였으며 많은 박사 과정 학생을 지도하고 국내외의 학술 대회에 참가하고 있다. 또한, 그는 자신의 시집 몇 권을 베트남어와 영어로 출판했으며 그 중 일부는 다음과 같습니다:

"노래 부르며" (청년출판사, 1996); "조화의 노래" (문학출판사, 2003); "음악적인 시" (문학출판사, 2008); "나는 이 세계를 사랑합니다" (문학출판사, 2013); "산 정상에서 피리 소리" (작가협회출판사, 2019); "하이쿠 시와 자유 시" (작가협회출판사, 2020); "세 개의 구름과 산" (작가협회출판사, 2022).

그는 또한 사랑과 조국에 관한 여러 노래를 작곡했다.

 

새 소리가 하늘에서 떨어졌네

-레탄빈

 

왕성하게 날아다니는 파랑새의 노래,

낙하하여 어린 소녀의 풍만한 두 가슴 사이에 안착하고,

그녀의 얼굴은 붉어지고, 열이 나고, 갈망하며…

수영하면서 그녀는 마음을 달래주는 시원한 연꽃 연못에 몸을 담그고,

그 노래는 그녀를 떠나 나무 꼭대기로 날아가네

나뭇잎이 바스락거리는 창공,

바스락거리는 소리는… 삶의 흥미를 유발하네.

Bird's voice dropped from the sky

The singing of the bluebird that glided bountifully,

Falling down, resting in between a young girl's two succulent breasts,

She blushed, felt heated, got thirsty…

Swimming down, she dipped in the soothingly cool lotus pond,

The singing then left her to drift upon the treetop,

The canopy of rustling leaves,

The rustling of… life intrigues.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?

관련기사