[아침시]트란 누안 민(Tran Nhuan Minh) 시인의 “그 순간만이라도”
[아침시]트란 누안 민(Tran Nhuan Minh) 시인의 “그 순간만이라도”
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.11.13 02:21
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

번역 강병철 박사
트란 누안 민(Tran Nhuan Minh) 시인
트란 누안 민(Tran Nhuan Minh) 시인

트란 누안 민(Tran Nhuan Minh) 시인은 1944년 8월 20일 하이즈엉(Hai Dong)에서 태어나 꽝닌(Quang Ninh)에 거주하며 글을 쓰고 있다. 그는 하노이 종합대학교 문헌학과를 졸업하고, 1982년부터 베트남 문인협회 회원, 베트남 문인협회 시분과 위원회 위원이다. 그는 현재 Quang Ninh의 Ha Long에 거주하며 글을 쓰고 있다.

1962년부터 1969년까지 그는 Hong Quang 지역과 Quang Ninh성에서 중등학교 교사였다. 1969년부터 2005년까지 그는 꽝닌성 문학예술협회에서 근무했으며, 당 연합 비서, 지방 VHNT 협회 회장, 하롱 신문 편집장을 역임했다.

그는 1962년부터 국내외에서 32권의 시집을 출판했다. 그는 무자비한 정세의 충돌로 인한 인간의 불행한 운명을 다루는 독특한 주제에 집중하고 있다. 그의 작품은 수십 번 재출판되어 13개 언어로 번역되어 전 세계 16개국에서 출판되었다.

작품:

- 그것은 사랑이다(1971) - 땅의 소리(1980) - 강 이편의 도시(1982) - 호송된 시인(1989) - 꽃과 풀(1992) - 시인과 꽃(1993) - 만 마일 충적(沖積) 방울(2000)

 

그 순간만이라도

트란 누안 민(Tran Nhuan Minh)시인

만약 불행하게도 위험한 순간을 맞이한다면
나에게 새로운 교훈을 주는 삶에 감사하자
그 1분이 100년의 가치를 지닌다
내 주변 사람들의 진짜 모습을 깨닫게 하는…
물고기는 몸이 위로 올려져야 갈고리를 깨닫는다.
새는 화살에 맞아 떨어질 때야 화살을 깨닫는다
그 갈고리와 화살을 깨달으면
물고기나 새처럼 되기 전에
그렇다면 나는 얼마나 행복한가…
(Kieu Bich Hau가 영어로 번역)

Only that minute

If I unfortunately encounter a dangerous moment
Let’s say thank to the life offering me a new lesson
That only one minute values as one hundred years
For me to realize the real faces of people around me…
The fish only realizes the hook when it is jerked up
The bird only realizes the arrow when it is falling down
If I realize that hook and the arrow,
before becoming the fish or the bird
then how happy I am…
(Translated into English by Kieu Bich Hau)

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?