[아침시]닐로이 라피크(Niloy Rafiq) 시인의 “장미의 삶”
[아침시]닐로이 라피크(Niloy Rafiq) 시인의 “장미의 삶”
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.03.27 00:50
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

닐로이 라피크(Niloy Rafiq) 시인
닐로이 라피크(Niloy Rafiq) 시인

닐로이 라피크(Niloy Rafiq) 시인은 1983년생으로 방글라데시 출신이다. 

그는 다음과 같이  Bishoddha Bishadey Bhashi Aami Raajhnash (I am the swan floating in the pure air)-2014, Pipasar Paramayu (Eternity of thirst)-2016, Nona Manusher Mukh (Salty human face)-2017, Aggato Agun (Unknown fire)-2019, Ankhi Anka Aadinath (Aadinath in eyes)-2021, Momer Prarthonay Noto Matir Shorir (Earthen body bended, worshipping candel)-2023, Sun Leaf (Rud Pata)-2023 등 7권의 시집을 발간했다. 그의 시는 다양한 언어로 번역됐다.

장미의 삶           

닐로이 라피크(Niloy Rafiq)  

Behula in mystery, the scent of nature
The ripples are surrounding to the circle of
beauteous estuary
Eyes call to the tidal waves of weaker.

Come in a dreamy cottage in quiet way
And in an idle work of secrets at
illusions island
And in moonlit night of winter at the open roof.

In festival of the starry sky
Life of roses in the beginning and end
The bridegrooms will sleep in the north - south
And at the end at the light house cover the memory.

Translated by Alam Mahbub

신비의 베훌라(Behula), 자연의 향기
잔물결은 황홀한 큰 강의 어귀를 둘러싸고 있습니다.
아름다운 하구
눈은 약한 해일을 부른다.

조용하게 꿈꾸는 별장에 들어와
그리고 비밀의 유휴 작업에서
환상의 섬
그리고 열린 지붕으로 보는 겨울밤의 달

밤하늘의 축제에서
장미 삶의 시작과 끝을 보네

신랑은 북쪽으로 남쪽으로 향해서 자겠지
그리고 마지막에는 등대에서 기억을 덮으리라

번역: 강병철

A Rose Life  

By Niloy Rafiq

Behula in mystery, the scent of nature
The ripples are surrounding to the circle of
beauteous estuary
Eyes call to the tidal waves of weaker.

Come in a dreamy cottage in quiet way

And in an idle work of secrets at
illusions island
And in moonlit night of winter at the open roof.

In festival of the starry sky
Life of roses in the beginning and end
The bridegrooms will sleep in the north - south
And at the end at the light house cover the memory.

Translated by Alam Mahbub

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?

관련기사