[아침시]보 반 루옌(Vo Van Luyen) 시인의 “인간 생명의 초안”
[아침시]보 반 루옌(Vo Van Luyen) 시인의 “인간 생명의 초안”
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.07.12 00:19
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

보 반 루옌(Vo Van Luyen) 시인
보 반 루옌(Vo Van Luyen) 시인

보 반 루옌(Vo Van Luyen) 시인은 1962년 베트남 꽝찌성에서 태어났다. 사회 과학 및 인문학 석사로 꽝찌(Quang Tri)교육 대학 강사로 꽝찌(Quang Tri) 예술 문화 협회 예술위원회 회장이다. 그는 4권의 시집과 1권의 수필집을 출간하였다.

인간 생명의 초안

보 반 루옌(Vo Van Luyen)

매일 나는 당신을 꿈꾼다.
사랑의 방울은 아침 계곡의 안개와 같다.
한 쌍의 새가 잠들었다.
먼 거리를 표류하다 지친 구름
어린 시절 부엌에서 나는 연기, 구운 옥수수 냄새
너를 상상해
비를 맞으며 소녀 같지 않은 청순함
상관없어
순수함을 너무 많이 잃어버렸어.
전쟁은 우리를 어른의 세계로 이끈다
우리는 사랑에 빠지기 전에 총이 어떻게 작동하는지 안다.
우리는 우리 자신의 행복보다 국가의 미래를 말할 줄 안다.
청춘은 순식간에 지나갔다.
돌이켜보면 인생은 내리막길을 달리고 있다

매일 나는 맑은 물줄기로 변해
시원한 바람과 함께 동화 속 정원으로
낙원의 사랑
어디
뜨거운 태양 없음
인간이 심은 슬픔은 없다
신과 악마는 없다.
꿈처럼 푸르른 싱그러운 풀밭을 즐기는 소 떼뿐
그들은 숭고함을 잊는다
환상은 절대 현실로 오지 않는다
우리가 산과 바다의 순환 속에서 바쁘듯
죽음과 무덤, 기념물, 조각상에 대해 생각하기
우리 발아래의 고가 무덤
출발지와 목적자
기 위안으로 슬픔의 끝
자신의 노래
모두를 위한 슬픈 노래
빛의 의식 같은 나를 위한 서사시
그러면 모두 꿈이 된다
황홀경에 빠진다
모든 것이 술로 보인다!

번역 강병철

THE DRAFT OF HUMAN LIFE

By Vo Van Luyen

Everyday I dream of you
Drops of love are like mist in the valley in the morning
A pair of birds fell asleep
A cloud exhausted from drifting a long distance
The smoke from a childhood kitchen, smells like grilled corn
I imagine you

bathes in the rain, innocent as if not in girlhood
It doesn’t matter
We have lost so much of the purity
War leads us into adult world
We know how a gun operates before being in love
We know how to talk about the nation’s future before our own happiness
Youth has passed in a flash
Turning back, life is racing downhill

+
Everyday, I turn into a stream of fresh water
Together with a cool breeze, bring you to the fairytale garden
Love of paradise
Where
No scorching sun
No sorrow sown by human
No gods and demons
Only a herd of cows enjoying fresh grass, green like a dream
hey forget the sublime
The illusions never come in reality
Like we are busy in a circle of mountains and the sea
Thinking about death and tombs, monuments, statues

Highly value grave at our feet
The place of departure and destination
The end of grief by self-soothing
Self-singing
A sad song for all
An epic for self like a ritual of light
Then all becomes a dream
going into a trance
Everything is seen as liquor!

Translation : Vo Nhu Mai

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?
관련기사