볼타예바 무나브바르(Boltayeva Munavvar) 시인은 우즈베키스탄 수르한다리야 주 출신이다.
그녀는 5권의 시집을 출간했으며 미국, 아르헨티나, 이집트, 에콰도르, 불가리아, 인도, 중국, 영국, 인도네시아, 콜롬비아, 스페인, 말레이시아, 터키, 한국, 싱가포르 등에서 7권의 국제 선집으로 출간했다.
90개 이상의 국제회의에 참가했으며 50개 이상의 국제단체의 홍보위원이며 "Poética Universal Filial Uzbekistan" 부회장이며 우즈베키스탄 Wio Global Women Award Academy 홍보대사이다. Mighty Pens Award와 “WIO GLOBAL WOMEN AWARD 2023" 상을 받았다.
아버지의 집…
볼타예바 무나브바르(Boltayeva Munavvar)
그 소녀는 자신이 돌이라고 말하곤 했다.
나는 먼 땅에 돌처럼 던져졌다.
나는 먹고살았고, 행복했고,
이 세상은 많은 비밀로 가득 차 있다.
집안을 돌아다니는 아버지의 눈에는 눈물이 흘렀다.
나는 여기서 낯선 사람처럼 느껴졌다.
눈 깜짝할 사이에 지나간 어린 시절,
나는 천상 세계의 미치광이 같았다.
시간이 흐르고 날이 흐르고 모든 것이 지나가고
기쁨도 덧없고 슬픔도 덧없다. 내 인생에서 가장 아름다운 시기는 어린 시절, -
사람들은 몇 년을 더하고, 사람들은 늙어간다.
하지만 아버지의 집을 기억한다.
완벽한 순간, 달콤한 순간.
놀고 웃던 그 기억
와우, 그것은 마음에서 슬픔을 제거한다.
아버지의 집에 대한 사랑,
문턱까지 가서 키스하고 애무하면…. 오빠들과 함께 만든 발자국,
눈 비비고 울면….
오늘 우리는 성장하고, 꿈은 성장하고,
우리는 하나씩 아버지의 집을 떠난다.
인간이 처음 만든 이 집이,
우리는 이제 가치에 도달하고 있는가?
우리의 모든 마음은 사방에 흩어져 있다.
내 마음은 삶의 걱정으로 산만했다.
우리가 간다면 이제 우리는 손님일 뿐,
이제 아버지의 집에서 우리를 기다리라!
번역 강병철
My father's house….
By Boltayeva Munavvar
The girl used to say that she was a stone.
I was thrown like a stone to distant lands.
I got a living, I was happy,
This world is rich in many secrets.
Tears came to the eyes of the father as he walked around the house.
I feel like a stranger here.
Childhood passed in the blink of an eye,
I am like a madman in the ethereal world.
Time passes, days pass, everything passes,
Joys are fleeting, sorrows are fleeting.
The most beautiful period of my life is childhood, -
People add years to years, people grow old.
But I remember my father's house,
Perfect moments, sweet moments.
That memory of playing and laughing
Wow, it will remove the sorrows from the heart.
A love for my father's house,
If I go to the threshold, if I kiss, if I caress….
The footprints that I made with my brothers,
If I rub my eyes and cry...
Today we grow up, the dream grows up,
We are leaving the father's house one by one.
Of this house, which was first made by men,
Are we reaching the value now?
All our hearts are scattered everywhere,
My mind was distracted by the worries of life.
If we go, now we are only guests,
Now wait for us, my father's house!