[아침시]수베디 쿠마(Subedi Kuma) 시인의 “감각의 춤”
[아침시]수베디 쿠마(Subedi Kuma) 시인의 “감각의 춤”
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.06.24 12:11
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

수베디 쿠마(Subedi Kuma) 시인
수베디 쿠마(Subedi Kuma) 시인

수베디 쿠마(Subedi Kuma) 시인은 1997년 네팔 파르바트 지역에서 태어났으며 이중 언어를 구사하는 호주 시인이자 번역가이다. 

그는 또한 2023년 방글라데시 국제 나즈룰 시 축제에서 The Best Poet of the Event Award를 수상했다. 그는 TafeSA의 ESL 강사이며 종종 자연, 여성 참정권, 기억 및 정체성에 대해 글을 쓴다. 

그의 수많은 시는 국제 저널, 잡지, 선집 및 리뷰에 실렸다. 그는 남호주에 거주하며 Friendly Street Poets 및 TramsEnd Poets Group의 회원이다.

 감각의 춤

           수베디 쿠마(Subedi Kuma)

수평선으로
당신의 생생한 기억이 스며들 때
달링, 날 믿어
나는 내 핏속 당신의 호소를 느낍니다.

가장 긴 해변을 따라 걷는 커플을 바라보며
붉은빛이 내 마음까지 내려와
달링, 날 믿어
나는 당신이 힘들게 숨 쉬는 것을 봅니다.

검은 옷을 입고 모래톱에서 처녀를 볼 때,
백일몽에서 나는 당신을 찾습니다,
달링, 날 믿어
나는 당신의 심장 박동을 느낍니다.

소용돌이치는 물이 힘을 발휘할 때,
내 눈에서 나는 당신을 찾습니다
달링, 날 믿어
당신이 우리의 수줍은 마음 사이의 장벽을 허물고 있는 것이 느껴집니다.

어둠이 Shugondha*를 삼킬 때,
너의 외로움을 반추해
달링, 날 믿어
좌초된 긴 목선이 부서지는 소리가 들립니다.

* Shugondha는 방글라데시 콕스 바자르의 해변이다.

      번역 강병철

Dancing of the Senses

         By Subedi Kuma

When the horizon is smeared
With your raw memory,
Darling, believe me,
I feel your appeal in my blood.

As I stare at a couple along the longest beach,
The red travels down to my heart,
Darling, believe me,
I see you fight for breath.

When I see a damsel at a sandbar in a dark robe,
In a daydream I find you,
Darling, believe me,
I  taste the pulse of your heart.

As the swirling water displays its strength,
In my eyes I find you,
Darling, believe me,
I sense  you rupture  the barriers between our coy hearts.

When the dark engulfs Shugondha* ,
I ruminate on your loneliness,
Darling, believe me,
I hear a long fracturing of a stranded wooden boat.

* Shugondha is a beach in Cox’s Bazar, Bangladesh

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?