[리쿠이셴 시인 칼럼](8) 숨겨진 애정
[리쿠이셴 시인 칼럼](8) 숨겨진 애정
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.08.25 09:25
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

시인
제16시집 “台灣意象集(대만의 형상)”
번역: 강병철 박사
리쿠이셴(李魁賢;Lee Kuei-shien) 시인
리쿠이셴(李魁賢;Lee Kuei-shien) 시인

리쿠이셴(李魁賢;Lee Kuei-shien) 시인은 1937년 타이베이에서 출생한 대만 시인이다. 대만 국가문화예술기금회이사장(國家文化藝術基金會董事長)을 역임하였고 현재 2005년 칠레에서 설립된 Movimiento Poetas del Mundo의 부회장이다. 

그는 1976 년부터 영국의 국제 시인 아카데미 (International Academy of Poets)의 회원이 되었고 1987년에 대만 PEN을 설립했으며 조직 회장을 역임했다. 1994년 한국의 아시아 시인상, 1997년 대만 룽허우 시인상, 2000년 인도 국제시인상, 2001년 대만 라이호 문학상 및 프리미어 문화상, 2002년 마이클 마두사단 시인상, 2004년 우산리엔 문학상, 2005년 몽골문화재단 시인상 등을 수상했다.

2001년 그는 인도 국제 시인 아카데미 (International Poets Academy of India)의 노벨 문학상 후보로 지명되었다. 그는 53권의 시집을 발간하였으며 그의 작품들은 일본, 한국, 캐나다, 뉴질랜드, 네덜란드, 유고슬라비아, 루마니아, 인도, 그리스, 리투아니아, 미국, 스페인, 브라질, 몽고, 러시아, 쿠바, 칠레, 폴란드, 니카라과, 방글라데시, 마케도니아, 세르비아, 코소보, 터키, 포르투갈, 말레이시아, 이탈리아, 멕시코, 콜롬비아 등에서 번역되었다. 

영역된 작품들은 “Love is my Faith”(愛是我的信仰), “Beauty of Tenderness”(溫柔的美感), “Between Islands”(島與島之間), “The Hour of Twilight”(黃昏時刻), “20 Love Poems to Chile”(給智利的情詩20首), “Existence or Non-existence”(存在或不存在), “Response”(感應), “Sculpture & Poetry”(彫塑詩集), “Two Strings”(兩弦),“Sunrise and Sunset”(日出日落) and “Selected Poems by Lee Kuei-shien”(李魁賢英詩選集)등이 있으며 한국어 번역본은 2016년에 발간된 “노을이 질 때(黃昏時刻)”가 있다. 

그는 인도, 몽골, 한국, 방글라데시, 마케도니아, 페루, 몬테네그로, 세르비아 등에서 국제문학상을 받았다.

여기에 소개하는 연재 작품들은 그의 제16시집 “台灣意象集(대만의 형상)”이다.

1622 숨겨진 애정

           隱藏的情意

수줍은 메시지
숨겨진 면을 몰래 전하며,
세상에 알리고 싶지 않다고
또한, 말하네.
어둠 속에 숨겨진 원시림
그리고 원시림 속에 숨겨진 난초들
아름다움 중의 최고의 아름다움이지.
마음속에 숨겨둔 애정,
애정 속에 숨겨진 슬픔,
후회하지 않는 깊은 사랑이지.

1622 隱藏的情意

靦腆的訊息

傳達不欲人知的一面

說是不欲面對世界

也可以

隱藏在幽暗中的原森林

隱藏在原森林中的幽蘭

美中至美

隱藏在內心裡的情意

隱藏在情意中的酸楚

深沉無悔的愛

2008.02.28.

1622 The Hidden Affection

           隱藏的情意

The bashful news

transmits a side unknown publicly,

it also may be said

unwilling to face the world.

The primeval forests hidden in darkness

and the orchids hidden in primeval forests

are the utmost beauty of beauties.

The affection hidden within the heart,

the sorrow hidden within the affection,

are the deep unrepentant love.        

 2008.02.28

1623 피흘리는 도시

           城市在流血

네온 불빛이 피를 흘리고,

도시도 피를 흘리고 있고,

호화로운 눈부신 화려함이

마지막 숨을 몰아쉬고 있네.

온 땅에 핏빛 붉은색이 비쳐서

혼란스러운 문명을 반영하네.

필멸의 세계는 피로 붉게 물들고,

푸른 잎이 녹색인 것은 생명력 때문이지.

세상에 푸른 폐를 선사할 수 있기를,

램프에 녹색 피를 수혈하여

도시에 녹색 피를 수혈해야지.

2008.02.29.

1623 城市在流血

霓紅燈在流血

城市在流血

豪華炫眼的燦爛

正在耗竭最後的氣息

滿地的血腥

反映撩亂的文明

紅塵因血而紅

綠葉因生機而綠

為世界裝上綠肺吧

為燈輸綠血

為城市輸綠血

2008.02.29.

1623 The City is Bleeding

           城市在流血

Neon lights are bleeding,
the city ​​is bleeding,
the luxurious dazzling splendor

is exhausting its last breath.
The bloody red all over the ground
reflects the disturbed civilization.
The world of mortals becomes red with blood,
the green leaves are green because of vitality.
May give the world green lungs,
transfuse green blood for the lamp
and transfuse green blood for the city.

                        2008.02.29

1624 가상과 현실

           虛實

동화의 세계에서는

인어공주가 주인공이고

조개가 주인공이고,

꽃목걸이도 주인공이지,

환상의 호수 장면에서.

 

실제 사회에서는

아름다운 여인이 액세서리이고.

다이아몬드가 장식품이지.

고급차도 액세서리이지.

엘리트 클럽에서.

2008.02.29.

 

1624 虛    實

在童話世界裡

美人魚是主角

螺貝是主角

花串是主角

場景在夢幻湖

 

在現實社會裡

美女是配件

鑽石是配件

名車是配件

場景在俱樂部

2008.02.29

1624 Virtual and Real

           虛實

In the world of fairy tale,

mermaid is the leading character,        

shellfish is the leading character,

flower necklace is also the leading character,

in the scene of fantasy lake.

 

In the real society,

beautiful lady is the accessary,

 

diamond is the accessary,

luxury car is also the accessary,

in the scene of elite club.

2008.02.29

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?

관련기사