[아침시]진수진(Chen Hsiu-chen, 陳秀珍) 시인의 “사람과 신”
[아침시]진수진(Chen Hsiu-chen, 陳秀珍) 시인의 “사람과 신”
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.02.13 23:58
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

진수진(Chen Hsiu-chen, 陳秀珍) 시인은 대만 시인
진수진(Chen Hsiu-chen, 陳秀珍) 시인(대만)

진수진(Chen Hsiu-chen, 陳秀珍) 시인은 대만 시인이다. 시전문잡지 “Li”의 주편집자이며 다수의 저서가 있는데 “Non-diary, 2009”, “String Echo in Forest, 2010”, ”Mask, 2016”, “Uncertain Landscape, 2017”, “Promise, 2017”, “Poetry Feeling in Tamsui, 2018” , “Fracture, 2018”, “My Beloved Neruda, 2020”, “Virus takes no rest, 2021” , “Encountering wth Cesar Vallejo2022, and “Heaven on Earth, 2022” 등이 있다.

그녀의 작품은 20개국 이상의 언어로 번역되었으며 Bangladesh, Macedonia, Peru, Tunisia, Chile, Vietnam, Romania and Mexico from 2015~2021등의 여러 국제시 축제에 참여하였다. 2018년 페루에서 “Morning Star Prize”상을 받았으며 2020년에는 레바논에서 “Naji Naaman Literary Prizes” 상을 받았다.

인간과 신

전쟁하는 양쪽 진영이
같은 신을 믿는다고 하네
왼쪽 진영이 우리가 진실이라고 우기고
오른쪽 진영이 우리가 정의라고 외치고 있네
양쪽이 함께 같은 신을 향하여
같은 전쟁터에서 우리에게 승리를 달라고 빌고 있네
신이 두 쪽으로 나뉘어
진퇴양난에 빠졌네
전쟁하는 양쪽 진영이
다른 신을 믿는다고 하네
양 당사자는 각자 자신의 신에게 기도하네,
같은 전쟁터에서 승리할 수 있게 해달라고
왼쪽 진영이 우리가 승리하게 해달라고 기도하고
오른쪽 진영이 적들이 패배하게 해달라고 바라네
인간 대 인간의 전쟁이 발전하여
순결한 신 대 신의 전쟁으로 바뀌고
사람들은 어느 신이 진정한 신인지
미사일로 밝히려 하네

번역: 강병철(Kang Byeong-Cheol)

人佮神(Taiwanese)

陳秀珍

戰爭的雙方
信仰共款的神
倒爿深深相信 真理企在家己這爿
正爿深深相信 公義企在家己這爿
雙方同時向共款的神
求保庇共一個戰場的勝利
神家己分裂做兩爿
不知欲安怎才好

戰爭的雙方
信仰無共款的神
雙方分別拜請家己的神
保庇共一個戰場勝利
倒爿深深相信家己這爿穩贏
正爿深深相信對方穩輸
人佮人的戰爭演變成
無辜的
神佮神的戰爭
人用砲彈決定
誰的神
才是真神

People and God

The people on both sides of the war
believe the same God.
The left side insists——the truth is ours,
The right side insists——the justice is ours.
Both sides face toward the same God at same time
to pray for the victory on the same battlefield.
The God is separated into two halves
and caught in a dilemma.

The people on both sides of the war
believe different Gods.
Both sides face toward own God to pray
for the victory on the same battlefield.
The left side insists own to be victory,
The right side insists opposite to be defeated.
The war between people and people
becomes an innocent war
between God and God.
The people utilize missiles to decide
whose God
is a real one.
(Translated by Kuei–shien Lee)

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?

관련기사