쩐 꽝 다오(Tran Quang Dao)시인은 1957년생으로 11권의 책을 출간했다.
대표작으로 “Grass hug”, “Copy and paste dreams”, “Flying in the dream” 등의 시집이 있다. 그는 2020년에 베트남 문인협회에서 주관하는 시문학상을 수상하였고 2021년에는 아시아문학상, 2022년에는 헝가리 다뉴브 예술상(art danube prize)을 수상했다.
슬픈 물방울(SAD DROP)
쩐 꽝 다오(Tran Quang Dao)
떨어지고 또 떨어지네
밤의 어둠에 섞인 검은 빗방울
가득 찬 내 인생의 잔은
슬픈 변주곡으로 울렁거린다
지난 삶의 슬픔은
내 인생으로 스며들어
쓰러지는 대나무 위에 별처럼 빛나네
슬픔을 덮는 슬픔은
나를 일으켜 세우고
나처럼 구름은
찬란한 슬픔을 데려오네
슬픔은 하늘에서
영원하고
젖어있는 내 눈 속에서는
안개 낀 산이
밝아오는 여명을 맞이하고 있네
그물침대에 누우면
새소리도 희미해지고
하찮은 이론들은
가수들의 지루한 노랫소리
떨어지고 또 떨어지네
크고 검은 물방울이
나를 땅속 깊이 가라앉히고
슬픔은 더 많은 가지를 뻗네
2021년 8월 26일
번역: 강병철(Kang Byeong-Cheol)
SAD DROP
By Tran Quang Dao
falling and falling again
black drop mingling with dark night
my cup of life is full
fermented sad variation
the sadness from past life
immigrated to my life
a spot of star lightened
on top of the falling bamboo
the sadness covering the sadness
rising me to the top
clouds are like me
bring the sparkling sadness
the sadness is forever on the sky
seeing the rising dawn early
cloudy mountains
in my wet eyes
hammocking in the air
the sound of bird is also faint
futile theories
sound boring like singers
falling and falling again
thick black drop
sinking me to the ground
the sadness growing more branches
August 26, 2021
Trần Quang Đạo
GIỌT BUỒN
rơi vào rơi nữa đi
giọt đen trong đêm đen
ly đời ta đã ắp
biến thể buồn lên men
nỗi buồn từ kiếp trước
sang di trú đời ta
một đốm sao mở sáng
trên ngọn tre la đà
buồn chồng lên nỗi buồn
ta cao lên thành đỉnh
mây cũng giống như ta
mang nỗi buồn lấp lánh
buồn ở mãi lưng trời
thấy bình minh lên sớm
những đỉnh núi mây mờ
trong mắt ta đã ướm
mắc võng trên khoảng không
tiếng chim ca cũng nhạt
những lý thuyết viễn vông
nghe nhàm như con hát
rơi vào rơi nữa đi
giọt đen trong đặc quánh
dìm ta xuống đất xem
nỗi buồn mọc thêm nhánh
26 - 8 - 2021