응우옌 딘 떰(Nguyen Dinh Tam) 시인은 1944년 7월 24일 베트남 응에안(Nghe An)성 끄아로티사(Cua Lo thi xa)에서 태어났다. 그는 베트남 해양대학교 열기관학부 전직강사(Former Lecturer, Head of the Division "Engine - Thermal Equipment" Vietnam Maritime University)이며 베트남문인협회 회원이자 하이퐁시 문인협회 회원이다. 도한, 베트남 역외연구협회 (Member of Vietnam Overseas Study Association) 회원이다.
응우옌 딘 떰 (Nguyen Dinh Tam) 시인의 많은 작품이 외국에 소개되고 있는데 한국, 루마니아, 네팔, 이탈리아, 러시아, 파키스탄, 인도, 그리스 등에 시선집, 아시아 문학, 세계작가협회 등에서 소개되고 있다.
아래와 같이 다수의 상을 받았다.
+ In the year of 2015: First prize in the literary contest organized by the Vietnam Writers' Association and Ministry of Communications and Transport organized in 2014-2015 to celebrate the 70th Anniversary of the Ministry of Communications and Transport, with the epic "Wake up with the sea".
+ 2016: First prize in the poetry contest “55 years of Land and People” Ngo Quyen District, Hai Phong City.
+ 2017: Award "Ten years of good poetry" by the Teachers Association of Hai Phong City (2007 - 2017).
+ 2018: Nanum Literary award, Korea (Nanum Literary Award).
+ 2019: Award from National Poetry Competition "Hai Phong - A Rising Aspiration”.
+ 2022: Award “The poet of the year 2022” by Ukiyoto publisher
* His published Poetry works:
- Waves in Autumn - Hai Phong Publishing House - 1982
- Love of the sea - Writers' Association Publishing House - 2005
- Wake up with the autumn - Writers Association Publishing House - 2012.
- Wake up with the sea – Maritime Publishing House – 2015
- A time of the sea - Poetry and epic poetry - Writers' Association Publishing House – 2017.
- Purple sunset Lan Chau - Writers' Association Publishing House - 2018
- Words of Seagulls – Writers Association Publishing House – 2021
- Autumn and the Sea – Ukiyoto publisher 2022
GIỮA HAI MÙA LÁ ĐỎ
Giữa hai mùa lá đỏ
trong nắng và trong mưa
là bi hùng đời tôi
Những niềm vui xa xứ qua rồi
và nỗi buồn cũng đã thành kỉ niệm
Tôi của phấn trắng, bảng đen
của Đại dương, của biển
có cánh chim trời đập tỉnh những cơn mê
(Seoul 2018 - 2019)
붉은 잎의 두 계절 사이
잎들이 붉게 물드는 두 계절 사이
해와 비의 두 계절 사이
비극과 기쁨의 내 인생이여
기쁨도 지나고 슬픔도 추억이 되었도다
나는 하얀 분필이요
바다는 흑판이라네
바닷새들의 날갯짓으로 황홀경에서 깨어나네! (서울 2018 - 2019 )
BETWEEN THE TWO SEASONS OF RED LEAVES
Between the two seasons of red leaves
between the sun and the rain
is my tragic and heroic life
The joys of being far away are over
and sadness has also become a memory
Me of white chalk, blackboard
of the Ocean, of the sea
There are birds in the sky those wake up the dreams
(Seoul 2018 – 2019)
SAO THẾ
Em thì ngọt
còn tôi thì mặn
có duyên chi mà hoa tím nở tràn
Em phù sa
tôi lại là cát trắng
sao mãi ngọt ngào giọng hát xa khơi
Đừng nhìn thế, em ơi
đừng nhìn tha thiết thế
kẻo tàu tôi phải quay lái… tìm về.
뭐가 문제일까!
당신은 달콤해요
그리고 난 짜지요
보라색 꽃을 풍성하게 피우는 운명이 있어요
당신은 쌓인 모래이고
난 하얀 모래예요
당신의 달콤한 목소리는 왜 그렇게 멀리 있을까요?
그런 표정 짓지 마세요, 내 사랑
너무 진지하게 보지 마세요
내 배가 돌아가려고 방향을 바꾸지 않게,
WHAT FOR!
You are sweet
And I am acridly salty
What grace is there that purple flowers bloom
You are alluvial
I'm white sand
Forever sweet voice offshore
Do not look at me like that, my dear
Do not look at me so earnestly like that
Or my ship has to turn the steering wheel... to return
GIẤC THỜI GIAN
Tôi cứ thế lớn lên bên bờ mặn
Con sóng ướp tuổi thơ tươi đến tận bạc đầu
Giọt máu, giọt mồ hôi cùng chung vị biển
Mong manh tôi hòa vào dữ dội Đại dương
Lại cùng cánh Hải âu về cát trắng Dã tràng
Chiều già theo hàng phi lao lặng lẽ
Những yếu mềm trả cho loài nhuyễn thể
Thả mình lên đá cho sóng vỗ mùa thu
잠자는 시간
난 그냥 짠 해변에서 자랐지.
파도가 내 어린 시절을 담가 회색으로 변하게 했어.
피와 땀이 어우러진 바다의 맛
강렬한 바다와 연약한 내가 하나가 되었어.
다시 갈매기와 함께 다시 바다로 돌아왔건만 노동력은 잃었지.
바닷가의 하얀 모래. 늦은 오후가 조용히 카수아리나 나무의 줄을 따라가네.
약함은 연체 동물에게 보상이 되지.
바위에서 가을 파도가 부서지는 것을 보네.
TIME SLEEP
I just like that grow up on salty seaside
The wave marinated my fresh childhood until grey-headed
Blood, sweat together sea taste
A fragile me mixed in intense ocean
I come after seagulls back with white sand domain, labour lost
Half light with casuarina row quietly
Soft things give back for mollusca
Drop me on the rock for flapping waves autumn