[아침시]양치추(Yang Chi-chu, 楊淇竹) 시인의 “회전목마”
[아침시]양치추(Yang Chi-chu, 楊淇竹) 시인의 “회전목마”
  • 현달환 기자
  • 승인 2023.02.16 14:43
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

양치추(Yang Chi-chu, 楊淇竹) 시인
양치추(Yang Chi-chu, 楊淇竹) 시인

양치추(Yang Chi chu, 楊淇竹) 시인은 대만 시인이자 비평가이며 편집자로 비교문학 연구로 문학박사를 취득했다. 

그녀는 Tamsui(2018), Farewell for Reunion(2019) Winter, Strolled on the Haiku(2020) 등 7권의 시집을 출간했다. 

그녀는 2014년에 칠레에서 열린 국제 시 회의 “Tras las Huellas del Poeta”에 참가하였으며 2016년부터 2022년까지 대만 탐수이(Tamsui)에서 개최된 포모사국제시축제(Formosa International Poetry Festival)에 참여하였으며 페루에서 개최된 2017 Capulí Vallejo y Su Tierra에 참가했다.

회전목마(旋轉木馬)

- 양기죽(楊淇竹)

회전하는 아이들의 꿈
멋진 놀이동산에서
목마는 돌고 도네

점점 시들어가는 숲
벌목의 시대
멋진 놀이동산에서 사는 것일까
돌풍이 불고
매연, 매연, 어린이들의 안개
경제를 위하여 자본가들이
땅, 숲, 대기를 희생시키면서
냄새나는 폐기물 연기가
전 세계를 떠돌고 있어

회전목마의 꿈
흥청거림을 멈춰
매연이 떠돌고 떠돌지

번역: 강병철(Kang Byeong-Cheol)

Merry-go-rounds(旋轉木馬)

               Yang, Chi-chu

They’re whirling children’s dream
In a wonderful amusement park
Wooden horses go round and round

Forests are withering away
The age of cutting trees
Is seemingly an age of living in a Wonderful Park
When the wind gusts
Smog, smog, becomes children’s gloom

Capitalists sacrifice land, trees, and air
In pursuit of economic boom
Smelly smoke
Is loitering around the world

The dream of Merry-go-rounds
Ends up killing skylarking
As smog goes round and round

旋轉木馬

    楊淇竹

旋轉兒童的夢
美好樂園
木馬,轉呀轉

森,逐漸凋零
砍樹年代
看似美好的樂園
一陣風吹來
霧霾,霧霾,兒童的愁雲慘霧
資本主義者為了經濟
不惜犧牲土地樹林空氣
惡臭廢煙
流浪世界各地

旋轉木馬的夢
歡笑止步

霧霾,轉呀轉
 

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?